首页资讯国内国际社会娱乐明星综艺电影体育生活健康综合科技通信互联网移动财经宏观理财教育历史

马可波罗因何被意大利人戏称“百万先生”?

2014-12-08 17:10:39    来源:全讯网    编辑:值班编辑

核心提示:在意大利由于马可·波罗在叙述他的东方故事时,经常出现“百万”这个口头禅,城市里百万的人口,百万的房舍,百万的马匹,意大利人很不习惯这个口头禅,戏剧地称马可·波罗为“百万先生”,于是,马可·波罗的这本书更常见的名字就叫“百万”。

本文摘自凤凰卫视12月5日《凤凰大视野》,以下为文字实录:

陈晓楠(主持人):各位好,这里是《凤凰大视野》,马可·波罗可能想不到,那本在监狱口述的《马可波罗游记》,会给他带来那么的麻烦,赞誉和诋毁纷至沓来,对于这些质疑和诋毁,马可·波罗起初呢还会不断地为自己辩驳,后来干脆就统统置之不理。他的这种态度,也给历史留下了很大的悬念,那就是马可·波罗说的都是真的吗?

解说:这是中国大陆一家著名外语出版社,在1998年引进出版的英文版《马可波罗游记》,这也是《马可波罗游记》海外最盛行的英文版本。这个版本面世于1818年,由英国著名的东方语言学家威廉·马斯登,根据意大利文翻译而来。值得注意的是中国大陆最新引进的这个版本在封面的设计上新意,古老的城墙前面有一条河,河上一座石拱桥巍然屹立,显然这座桥,就是西方享有盛誉的马可·波罗桥,即中国的卢沟桥。

李治安(南开大学历史系教授):马可·波罗应该说是第一是这个人,是中外中西文化交流的使者啦,马可·波罗,杨先生那个《马可波罗游记》还有把那个封面,还用了一个卢沟桥,因为《马可波罗游记》中间,也对卢沟桥进行了绘声绘色的描绘,这个给西方人留下了非常深刻的印象。所以他也实际上它也有寓意就说,第一,马可·波罗非常喜欢这座桥,再一个他也把马可·波罗,当作中西交流的一个桥梁。

解说:但是,自从《马可波罗游记》面世那一天起,关于这本书的争议就从来没有停息过。参加争议的人,既有专家学者也有普通大众,争议的焦点在于《马可波罗游记》的记载是否真实,马可·波罗是否真的到过中国。事情的起因,还得从这本书的书名说起。这本书最初的英文译名为《Description of the World》中文直译是《寰宇记》,但是在意大利由于马可·波罗在叙述他的东方故事时,经常出现“百万”这个口头禅,城市里百万的人口,百万的房舍,百万的马匹,意大利人很不习惯这个口头禅,戏剧地称马可·波罗为“百万先生”,于是,马可·波罗的这本书更常见的名字就叫“百万”。意大利人的戏谑称呼,实际上来源于对《马可波罗游记》真实性的怀疑,因为这本游记本身似乎也有许多的疑点。根据记载《马可波罗游记》原稿是用当时流行的中古法意混合语写成的。后来被翻译成拉丁语,意大利各种方言和其他欧洲语言。原稿已经丢失,现在能见到的书稿,都是在它的基础上辗转抄写而成的。

这本游记最早记载的内容是什么,恐怕是一颗无法索解的历史疑案,反对者对《马可波罗游记》的质疑还在于马可·波罗自称在中国生活了十七年,但是在现在能见到的各种古籍资料中,都找不到关于他的任何记载。

李治安:马可·波罗他作为一个色目人,作为一个欧洲人,他不会汉语,在中国能待这么长时间,而且居然能够生活得很好,这个也与元朝的制度有关,元朝的制度实际上通行三种官方语言,蒙古语,波斯语和汉文。就说元朝的官民要通过翻译官来进行交流。所以在元朝的这种特殊的政策之下,不懂汉语也可以利用波斯语和蒙古语在上层来活动,因为马可·波罗他基本上属于在上层,他不懂汉语,不懂汉语,他就在尚且,就跟蒙古人和色目人在一块,那他深入到汉语的这个世界里的机会相对就少。

今日推荐
精选图文
网友最喜欢看
首页头条
24小时排行榜
  • 环球资讯网手机版二维码
  • 环球资讯网微信公众号
网站许可证号: 京ICP备10042815号|Copyright 环球资讯网 www.Hqchuguo.coM All Rights Reserved 版权所有 复制必究